Вони створюють програму, яка змінює діалекти

Для них це просто не мало сенсу. Він вільно володів англійською та іспанською мовами, був дуже доброзичливим і був експертом із системної інженерії. Чому він не зміг влаштуватися на роботу в кол-центр?

Друг сказав, що через його акцент багатьом клієнтам було важко зрозуміти його; Деякі навіть кидали образи через те, як він говорив.

Троє студентів зрозуміли, що проблема більша, ніж досвід їхніх друзів. Тому вони створили стартап, щоб вирішити це.

Тепер їхня компанія Sanas тестує програмне забезпечення на основі штучного інтелекту, яке має на меті усунути непорозуміння, змінюючи акценти людей в реальному часі. Наприклад, працівник колл-центру на Філіппінах зазвичай може говорити в мікрофон і в кінцевому підсумку виглядати як хтось із KS для клієнта на іншому кінці.

Засновники стартапу кажуть, що колл-центри – це лише початок. Веб-сайт компанії описує свої плани як «переосмислену розмову».

Зрештою, вони сподіваються на додаток, який вони розробляють Їх використовуватимуть різноманітні галузі та окремі особи. Це може допомогти лікарям краще зрозуміти пацієнтів, кажуть вони, або допомогти онукам краще зрозуміти своїх бабусь і дідусів.

«У нас дуже велике бачення Sanas, — каже генеральний директор Максим Серебряков.

А для Серебрякова та його співзасновників проект особистий.

Ви чуєте не стільки голоси людей, скільки їхні акценти

Тріо, яке заснували Sanas, зустрілося в Стенфордському університеті, але спочатку всі вони з різних країн — Серебряков, тепер генеральний директор, з Росії; Андрес Перес Содірі, нині головний фінансовий директор, родом із Венесуели. і Шунь Чжан, нині головний технологічний директор, з Китаю.

Вони більше не студенти Стенфорду. Серебряков і Перес закінчили; Чанг вийшов, щоб зосередитися на тому, щоб повернути Санаса до життя.

Вони запустили компанію минулого року, давши їй назву, яку можна легко вимовляти різними мовами, «щоб підкреслити нашу глобальну місію та бажання об’єднати людей», – каже Перес.

READ  Випадкове: шокуюче 3D-зображення Маріо приголомшило відвідувачів CES

Протягом багатьох років усі троє кажуть, що експериментували з тим, як діалекти можуть стати їм на шляху.

“Ми всі з міжнародного походження, – каже Серебряков. – Ми на власні очі бачили, як люди по-різному ставляться до вас тільки через те, як ви говорите”. «Іноді це розриває серце».

Чжан каже, що його мати, яка приїхала до США більше 20 років тому з Китаю, досі змушує його розмовляти з касиром, коли вони разом ходять по магазинах, тому що їй соромно.

«Це одна з причин, чому я приєднався до Макса й Андреса у створенні цієї компанії та намагався допомогти тим людям, які думають, що їхні голоси не так сильно чути, як їхні акценти», — каже він.

Серебряков каже, що бачив, як ставляться до його батьків у готелях, коли вони приїжджають до нього в США – як люди роблять припущення, коли чують їхні акценти.

“Вони говорять трохи голосніше, – каже він. – Вони змінюють свою поведінку”.

Перес каже, що після відвідування британської школи спочатку йому було важко зрозуміти американські діалекти, коли він прибув до Сполучених Штатів.

І не починайте з того, що відбувається, коли його тато намагається використовувати Amazon Alexa, який його родина подарувала йому на Різдво.

«Ми швидко з’ясували, що коли Алекса вмикала світло у випадкових місцях у домі й робила їх рожевими, Алекса взагалі не розуміла акцент мого тата», – каже Перес.

Колл-центри тестують технології

Англійська мова – це тЦе найрозмовніша мова у світі. За оцінками, нею говорять 1,5 мільярда людей, і більшість із них не є носіями мови. Тільки в Сполучених Штатах мільйони людей говорять англійською як другою мовою.

Це створило зростаючий ринок програм, які допомагають користувачам практикувати свою англійську вимову. Але Sanas використовує AI, щоб застосувати інший підхід.

Передумова: замість того, щоб вчитися вимовляти слова по-різному, технології можуть зробити це за вас. Більше не буде потреби у дорогих або трудомістких тренуваннях, щоб зменшити акцент. І розуміння буде майже миттєвим.

Серебряков каже, що знає, що діалекти та ідентичність людей можуть бути тісно пов’язані, і наголошує, що компанія не намагається стерти діалекти і не припускає, що один спосіб розмови кращий за інший.

«Ми дозволяємо людям не змінювати манеру розмови, щоб зайняти посаду, працювати. Ідентичність та діалекти мають вирішальне значення. Вони переплітаються», – каже він. «Ніколи не хочеться, щоб хтось змінив свій тон лише для того, щоб комусь сподобатися».

Алгоритм Санаса наразі може конвертувати англійську в американські, австралійські, британські, філіппінські, гінді та іспанські діалекти та з них, і команда планує додати більше. Вони можуть додати нову тональність системі, навчаючи нейронну мережу з аудіозаписами від професійних акторів та іншими даними – процес, який займає кілька тижнів.

Команда Sanas відіграла два шоу CNN. В одному було почуто, як чоловік з індійським акцентом читає серію літературних речень. Ці самі фрази потім перетворюються на американський діалект:

Інший приклад із фразами, які можуть бути більш поширеними в налаштуваннях кол-центру, наприклад «Якщо ви дасте мені своє повне ім’я та номер замовлення, ми можемо почати робити виправлення за вас».

Результати з американським акцентом звучать дещо штучно та інтегровано, як голоси віртуальних помічників, як-от Siri та Alexa, але Перес каже, що команда працює над удосконаленням технології.

«Змінюється тон, але інтонація зберігається», — каже він. «Ми продовжуємо працювати над тим, щоб зробити результат максимально природним, емоційним і захоплюючим».

Перес каже, що ранні відгуки від кол-центрів, які випробували цю технологію, були позитивними. Тож надсилайте коментарі на їхньому веб-сайті, коли про їхній проект поширюється інформація.

Яким бачать його майбутнє засновники стартапу

Це дозволило Sanas збільшити кількість своїх співробітників. Більшість співробітників Пало-Альто, що базується в Каліфорнії, походять з міжнародного досвіду. Це не випадковість, каже Серебряков.

READ  Сумнозвісна фейкова мобільна гра GameCube нарешті відродилася в Інтернеті

«Те, що ми створюємо, викликало резонанс у багатьох людей, навіть у людей, яких ми наймаємо… Це дійсно цікаво побачити», – каже він.

Оскільки компанія росте, може пройти деякий час, перш ніж Sanas з’явиться в App Store або з’явиться на мобільному телефоні поруч із вами.

Команда каже, що на даний момент працює з найбільшими компаніями з аутсорсингу кол-центрів і вибирає повільніші розгортання для окремих користувачів, щоб вони могли покращити технології та забезпечити безпеку.

На цьому знімку екрана показано, що користувачі бачать у настільному додатку Sanas.

Але врешті-решт вони сподіваються, що кожен, кому це потрібно, буде використовувати його — також і в інших сферах.

Перес бачить, що це відіграє важливу роль у допомозі людям зв’язатися зі своїми лікарями.

«Будь-яка секунда, втрачена через непорозуміння через втрачений час або неправильні повідомлення, ймовірно, матиме дуже великий вплив», — каже він. «Ми дійсно хочемо переконатися, що в перекладі нічого не втрачено».

Одного разу, за його словами, це також може допомогти людям вивчати мови, покращувати дубляж фільмів, а також допомогти розумним динамікам вдома та голосовим помічникам в автомобілях розуміти різні діалекти.

І не тільки англійською – команда Sanas також сподівається додати в алгоритм інші мови.

Троє засновників все ще працюють над деталями. Але як ця технологія може покращити підключення в майбутньому, кажуть вони, легко зрозуміти.

You May Also Like

About the Author: Philbert Page

"Загальний ніндзя в соціальних мережах. Інтроверт. Творець. Шанувальник телебачення. Підприємець, що отримує нагороди. Веб-ботанік. Сертифікований читач"

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *