Автор Павло Лесбеський представляє та читає в університеті Сетон Холл

Джерело зображення: Ліза Павлова

Відомий письменник Павло Ліспський виступить з лекцією на тему: “Перетинаючи малу прогалину” 18:30 у четвер, 25 лютого. За замовчуванням подія проводиться в Microsoft Teams. Він безкоштовний та відкритий для громадськості. Реєстрація не потрібна.

Для участі через команди Microsoft натисніть тут.

Павло Лесбеський народився в Одесі, Україна, і іммігрував до США в 1977 році. Закінчив Каліфорнійський університет у Берклі за спеціальністю “Порівняльне літературознавство”, закінчив кіно в Державному університеті Сан-Франциско та працював у Нью-Йорку . У кінопроектах Джонатана Діма та “Спалдінг Грей”, серед інших.

Джерело зображення: Анатолій Степаненко

Павло є автором декількох популярних збірок оповідань: “Річка No7” (Нью-Йорк), “Унікальна подія” (Москва), “Гроші No7” (Франкфурт), “Ось вона дивиться на тебе, дитино” ( Київ) та роман “Де Кунінг” (Нью-Йорк), На борту 500-го Веселого ешелону (Нью-Йорк). Новели Павла перекладені англійською, німецькою, фінською та в’єтнамською мовами та з’являлись у літературних журналах Москви, Нью-Йорка, Мюнхена, Єрусалиму та Гельсінкі, таких як The New Review, 22, Маленька зірка, Слова без кордонів, Св. Review, The Brooklyn Rail, Fiction International, Trafika та ін. З 2000 по 2010 рік Павло Лесбеський вів радіо-ток-шоу в Нью-Йорку і брав участь у московських виданнях, таких як Teatr, зарубіжна література, журнали Snob, а також OpenSpace.ru. Його остання збірка оповідань, Смерть самозису (Бостон), вихід у 2020 році.

Обкладинка книги Павло Лесь СпеськийУ «LA Review of Books» Ян Росс Сінглтон написав про останній том Лемберського:

Павло Лесбеський живе між двома мовами. З’явились його новели, спочатку написані російською мовою та введені англійською мовою завдяки вмілій роботі перекладачів, таких як Джейн Міллер, Сергій Левчин, Алекс Сігал, Росс Ауфберг, Кері Філбін, Лідія Брайанс та сам автор. минулого року в групі під назвою “Смерть Самусіса та інші історії”. Як і сам Лемберський, майже всі герої Самусіса – радянські іммігранти, і багато з них вимовляють свою англійську російською мовою, а свою російську англійською. односторонній досвід, в результаті Самусіс сповнений алюзій “.

Цей захід спільно фінансується програмою “Російські студії”, Східноєвропейською та Слов’янським клубами.

READ  Чудернацька новина: Нерозлучна українська пара скидає наручники та рубає дороги Бретанський Бредтані: Французький пенсіонер дружить із голубом та іншим

You May Also Like

About the Author: Sapphire Robinson

"Хардкорний ботанік в Інтернеті. Гордий фахівець з кави. Науковець із соціальних мереж. Організатор. Провідник. Завзятий наркоман-зомбі. Виродник із ТБ. Дружній студент".

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *